www.haojio.com

送僧归日本拼音版注音、翻译、赏析,钱起

送僧归日本拼音版注音:

shàng guó suí yuán zhù , lái tú ruò mèng xíng 。

上国随缘住,来途若梦行。

fú tiān cāng hǎi yuǎn , qù shì fǎ zhōu qīng 。

浮天沧海远,去世法舟轻。

shuǐ yuè tōng chán jì , yú lóng tīng fàn shēng 。

水月通禅寂,鱼龙听梵声。

wéi lián yī dēng yǐng , wàn lǐ yǎn zhōng míng 。

惟怜一灯影,万里眼中明。

送僧归日本翻译:

只要有机缘,随时都可以到中国来;

一路雾霭茫茫,船只象在梦中航行。

天海浮沉,小船驶去那遥远的边际;

超脱世俗,自然会感受到法舟轻盈。

心境凝定清寂,一切都如水月虚幻;

海内鱼龙,也会出来听你诵经之声。

最可爱的是,有盏照亮心田的佛灯;

航行万里,眼中永远都是灿烂光明。

送僧归日本赏析:

这是赠给日本僧人的送别诗。诗之起笔突兀,本是送别,前两句却不写送归,偏从来路写起。 若梦行 表现长时间乘舟航海的疲惫、恍惚的状态,以衬归国途中的艰辛,并启中间两联。颔联写海上航行时的迷茫景象,暗示归途邈远。 浮天 状海路之远,海面之阔,寓含着对僧人长途颠簸的关怀和体贴。 法舟 扣紧僧人身分,又含有人海泛舟、随缘而往之意蕴,储蓄空灵,意蕴丰富。颈联写僧人在海路中依然不忘法事修行,在月下坐禅,在舟上诵经。 水月 喻禅理, 鱼龙听 切海行,又委婉表现僧人独自诵经而谨守佛律的品性,想象丰富。尾联用 一灯 描状僧人归途中之寂寞,只有孤灯相伴,这是实处。但实中有虚, 一灯 又喻禅理、佛理。虚实相映成趣。此诗后半首不明写送归,而写海上景物,这就拓宽诗境,不受内容拘泥,使较窄的题目,能有丰富的内容,成为好的诗篇。

此诗在立意上有两点需注意:一是所送者为僧人,诗中用了一些佛教术语,如 随缘 、 法舟 、 禅 、 梵 、 一灯 等,切合人物身分。二是僧人来自日本,又欲归日本,必经大海,故极言海路航行之苦。中间两联前人多谓其写来途,实嫌拘滞。其实是往返兼写,而以返途为主,这样才能与 归日本 的诗题相合。此诗因送人过海,因而从对禅机的抒发,把这惜别之情委婉地表达了出来。海趣禅机,深情厚谊,融为一体,为一首送别的好诗。

全诗前半部分写日本僧人来华,后半部分写日本僧人回国,诗中多用了 随缘 、 法舟 、 禅寂 、 水月 、 梵声 等佛家术语,充满宗教色彩,带有浓厚的禅理风格,并紧扣送僧的主题,寄寓颂扬的情意。全诗遣词造句融洽、自然,足见诗人渊博的学识和扎实的艺术功底。

标签:

 

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如作者信息标记有误,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。