翻译专业就业前景与就业方向 翻译专业就业前景分析报告
翻译专业就业前景与就业方向 翻译专业就业前景分析报告:翻译相关岗位出现以下态势:机会少、薪酬低、发展机会有限。以后的翻译行业只能允许最有能力和热情的人立足,且不断面临着人工智能的挑战。 "翻译岗"是否会逐渐消亡?机器翻译技术的飞速……好学途(www.vaiok.com)小编为你整理了本篇文章,希望能解对你有所帮助!
"翻译岗"是否会逐渐消亡?机器翻译技术的飞速发展已经或将要对人工翻译市场带来巨大的冲击,现在各种翻译软件做得越来越好,只有些细小的语法还需要人工调整。AI只是需要更多时间去成长而已,要有敬畏之心。
会不会随着翻译软件的发展,翻译作为一种职业也会慢慢消亡呢,就像自动驾驶技术的发展,司机会慢慢消亡一样?还是危言耸听!
一、针对“消亡”二字,我想说的是翻译工种完全消失,我想可能不会
如果说是职业发展路径收窄,翻译市场整体走下坡路,那么我想是必然,是大势所趋。
1、而作为已入行的人和准备入行的人,我们更应该关注的是后者。这个道理非常简单 —— 人往高处走,水往低处流,我们应将自己有限的人生和精力投入在一个蓬勃发展的朝阳产业中,而不是用来在时代潮流的冲击下负隅顽抗。
毕竟,我们作为社会人,选择一个行业、一个职业的最终目的是生存,进而是实现更高的个人价值。而在一个慢慢干涸的池塘里,这两件事都会逐渐变得困难,即使你选择相信这个池塘最终还是会留下一汪小池。
2、接下来将围绕翻译职业发展进行探讨,我猜大家也无意纠结于是否灭亡,而是更想听听对于翻译该工种的未来发展远景的意见吧。
“商业化标准化的翻译”与“文学类翻译”几乎可以囊括所有的翻译就业机会,而我们在讨论翻译行业前景的时候最好对二者进行差异化分析,才不至于失去逻辑与理性。
二、商业化翻译和文学类翻译的差异化分析
1、商业化翻译
在一家有行业壁垒的合资企业从事翻译工作(口笔译都有),从去年开始许多译员对自己的职业发展开始感到格外地忧心和迷茫,也不断在关注转岗转行的机会及人工智能相关的新闻。
原因有三:
A、公司开始显现出“去翻译”的趋势:安排有能力的翻译转岗;不再招收很多翻译入职;翻译流失后不做补充;全公司内强调并发展英语工作能力(注意:是员工使用英语工作的能力而不是采用英语翻译)。
B、人工智能的冲击 :公司的翻译们都非常认可这样一个观点:我们从事的是一个熟练工种——即通过反复练习即可习得技能的工种。这个“熟练工种”的核心本质和人工智能最擅长做的事如出一辙:通过大量练习达到某种程度。
C、市场前景堪忧:翻译相关岗位出现以下态势:机会少、薪酬低、发展机会有限。
大型合资企业可以不需要翻译、或很少量的翻译?
为什么要强调大型合资企业,因为我认为这是大多数语言从业者的从业首选。不需要同传那么高的水平(很多毕业生也确实没有同传的水平),也不需要走文学这一条路(毕竟不是所有人都对文学感兴趣or有天分)。而假如大型合资企业对翻译的需求开始减少,那你告诉我会发生什么?是不是大多数水平不上不下的翻译会面临失业危机?是不是大多数成绩不好不坏的毕业生得不到就业机会?
为什么合资企业对翻译的依赖越来越小?
A、合资企业的特点足以让其要求员工自带外语技能,或者培养其外语技能。
B、整体教育水平的提升;
C、翻译工具的逐步完善和升级;
翻译的未来发展受限?
我们总要未雨绸缪。
个人要面对的局面恐怕是:不用等到人工智能来代替我(而它有一天一定会),我的公司就将不再需要我。
而当我准备谋其他发展时我才发现,作为翻译的工作经验是多么的拿不出手。很简单,翻译是辅助性工种,不背指标,不做决策,甚至工作内容都是被安排的。你很难拿得出数据去证明自己的能力。
有些事情虽然关系到自尊心,但并不意味着我们要捂住眼睛不去看,或者是气急败坏地钻牛角尖。
总结来说,商业化翻译的路目前是HARD,未来将是EXTRA HARD。
这意味着你并不是完全不能生存下来,而是你需要认真思考这是否值得。
2、文学翻译
很多人曾梦想过从事文学翻译,但又认识到自己其实没有那么大的耐性投入进去,于是纷纷放弃了。
如果我们谈的是文学翻译家,那目前的AI确实不可望其项背。
而如果我们谈的是出版社请的千字80的翻译,那其实你很难讲未来的AI是否能取代你。
或者说,你以后将不再是翻译,而是一个校对。
我感到自己不能再继续置喙于文学领域,于是我的所有观点总结起来就是:文学翻译想要走得远走得好,那么已经是EXTRA HARD模式;如果本来就只是小打小闹地参与而已,那么未来则是K.O。
最终的结论就很明显了:以后的翻译行业只能允许最有能力和热情的人立足,且不断面临着人工智能的挑战。
如果你认为自己有能力又有持续的热情且不惧挑战,那么欢迎你。
如果不是,那么请你谨慎对待自己的职业人生
本文标题:翻译专业就业前景与就业方向 翻译专业就业前景分析报告
本文链接:http://www.vaiok.com/a/164230.html
欢迎转发给你身边有需要的人,是朋友就给他提供帮助!
声明:本文图片、文字、视频等内容来源于互联网,本站无法甄别其准确性,建议谨慎参考,本站不对您因参考本文所带来的任何后果负责!本站尊重并保护知识产权,本文版权归原作者所有,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载内容侵犯了您的权利,请及时与我们联系,我们会做删除处理,谢谢。